<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Traducción e investigación</title>
	<atom:link href="http://myresearchlog.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://myresearchlog.wordpress.com</link>
	<description>Cómo empezar en el mundo académico cuando te estás doctorando en Traducción e Interpretación</description>
	<lastBuildDate>Fri, 15 Apr 2011 10:27:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='myresearchlog.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Traducción e investigación</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://myresearchlog.wordpress.com/osd.xml" title="Traducción e investigación" />
	<atom:link rel='hub' href='http://myresearchlog.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Traducción e investigación se muda</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/07/05/traduccion-e-investigacion-se-muda/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/07/05/traduccion-e-investigacion-se-muda/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 19:08:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reflexiones personales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[Durante estas últimas semanas no solo he tenido tiempo para trabajar en mi tesis,  sino que por fin me he decidido a instalar el blog en mi propio dominio. Espero vuestras visitas y comentarios. Si utilizáis un agregador de contenidos como Google Reader o Bloglines, más abajo os dejo los nuevos datos. Nueva dirección http://www.jcarrera.es [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=353&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://jcarrera.es"><img class="alignnone" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/HK_Disneyland_Hotel_Ballboy_%E6%89%8B%E6%8E%A8%E8%BB%8A_Porter.JPG" alt="" width="430" height="322" /></a></p>
<p>Durante estas últimas semanas no solo he tenido tiempo para trabajar en mi tesis,  sino que por fin me he decidido a instalar el blog en <a href="http://jcarrera.es">mi propio dominio</a>. Espero vuestras visitas y comentarios.</p>
<p>Si utilizáis un agregador de contenidos como <a href="http://www.google.com/reader">Google Reader</a> o <a href="http://www.bloglines.com/">Bloglines</a>, más abajo os dejo los nuevos datos.</p>
<h3>Nueva dirección</h3>
<p><a href="http://jcarrera.es">http://www.jcarrera.es</a></p>
<h3>Feed</h3>
<p><a href="http://feeds.feedburner.com/translationandresearch">http://feeds.feedburner.com/translationandresearch</a></p>
<p>Nos vemos en los blogs <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  ¡Hasta pronto!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/353/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/353/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=353&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/07/05/traduccion-e-investigacion-se-muda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/HK_Disneyland_Hotel_Ballboy_%E6%89%8B%E6%8E%A8%E8%BB%8A_Porter.JPG" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Sin tesis no hay paraíso</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/31/sin-tesis-no-hay-paraiso/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/31/sin-tesis-no-hay-paraiso/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 20:47:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Investigación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=409</guid>
		<description><![CDATA[En el ecosistema universitario español, la tesis doctoral marca un antes y un después,  la diferencia entre el todo y la nada, entre el cielo y el infierno. Eso es, al menos, lo que nos dicen a los doctorandos. La defensa de la tesis supone la culminación de la etapa universitaria como alumno y la [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=409&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En el ecosistema universitario español, la tesis doctoral marca un  antes y un después,  la  diferencia entre el todo y la nada, entre el  cielo y el infierno. Eso es,  al menos, lo que nos dicen a los  doctorandos. La defensa de la tesis  supone la culminación de la etapa  universitaria como alumno y la obtención del  título supremo al que se  puede aspirar desde el punto de vista académico.</p>
<p><strong>Sin tesis no hay paraíso. </strong>Dicen que después de la tesis hay  becas <em>posdoc </em>y que puedes llegar a ser  profesor titular o hasta  catedrático. Pero para ello, hay que publicar, tener impacto, pasar por  una serie de figuras, acreditaciones, concursos, pruebas&#8230; Eso dicen.</p>
<p>Aunque, no nos engañemos; la tesis no garantiza nada más que haber  sido  capaz de hacer un buen tocho que acabará criando polvo en la <a href="http://almena.uva.es/search*spi~S2">biblioteca universitaria   de turno</a> o, con suerte,  lo colgarán en el <a href="http://uvadoc.uva.es/">repositorio  documental de turno</a>.  <em> </em>Porque suele pasar que muchas tesis  se quedan en  el purgatorio  de la ciencia, independientemente de su  calidad. <em>C&#8217;est  la vie! </em>Por lo menos, si cae en el repositorio,  es posible que alcance cierta difusión  y, a pesar de que seguirá siendo  <a href="http://www.elprofesionaldelainformacion.com/contenidos/1995/marzo/la_literatura_gris_en_expansin.html"><em>literatura   gris,</em></a> puede que algún otro investigador le dé buen uso.<em><br />
</em></p>
<p><strong>Sin tesis no hay paraíso. </strong>Ese es el  <strong>mantra del despacho de  becarios </strong>de la <a href="http://www.uva.es/cocoon_uva/impe/uva/centro?idCampus=36161&amp;idCentro=34493">Facultad  de Traducción e Interpretación de  Soria</a> desde hace unos dos años.  Más o menos cuando empezaba a encarrilar la tesis, fue cuando surgió la  idea de este artículo —antes incluso de que empezara a tomarme en serio  este blog—.  Pero hasta ahora no había adquirido cuerpo.</p>
<p>No he podido evitar <em>googlear </em>el título y he encontrado que  otras personas ya habían notado este paralelismo anteriormente: En el <a href="http://tesiseando.blogspot.com/2009/01/sin-tesis-no-hay-paraso.html">blog  <em>m.</em></a> y en la revista<a href="http://www.ucv.ve/fileadmin/user_upload/dic/Publicaciones/Hora_Universitaria/HORA_Universitaria_ABRIL_web.pdf"> <em>Hora universitaria</em> de la Universidad Central de Venezuela</a>,  aparecen sendos artículos homónimos. Son curiosos, pues el primero trata  del sentimiento de una doctoranda desde un punto de vista personal y el  segundo nos advierte del síndrome TMT (Todo Menos Tesis) en el contexto  del proyecto de fin de grado venezolano.</p>
<p><strong>Sin tesis no hay paraíso </strong>es un lema  que bien podría llegar a  ser un gran tópico literario si lo formuláramos en latín <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> , del tipo <em>carpe  diem </em>o<em> ubi sunt </em>(<em> </em>¿algún voluntario?).</p>
<div class="mceTemp mceIEcenter">
<dl class="wp-caption aligncenter">
<dt><img title="Sprint final" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/Anne_Margrethe_Hausken1.jpg" alt="La corredora Anne Margrethe Hausken" width="290" height="447" /></dt>
<dd>La tesis es una carrera de orientación y nosotros  tenemos que diseñar nuestro propio mapa</dd>
</dl>
</div>
<p><strong>Sin tesis ¿hay paraíso?</strong> El desarrollo de la investigación  doctoral es como <strong>una montaña rusa</strong> o, como decía en algún lugar  del libro de Jenny Williams y Andrew Chesterman <a href="http://www.stjerome.co.uk/page.php?id=49&amp;doctype=StJBooks&amp;section=1&amp;msg=&amp;finds=0&amp;string"><em>The  Map, A beginner&#8217;s guide to doing research in Translation Studies </em></a>(aquí  dejo una reseña de <em><a href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/88/pyc887_es.htm">The  Map</a></em>), la investigación es una carrera de fondo plagada de  obstáculos. Y, aunque todas las etapas de una maratón son importantes,  el <em>sprint </em>final  merece un último esfuerzo. Necesito rematar la  faena y punto. Sin distracciones.</p>
<p>Así, pues, la falta de tiempo me ha animado a probar nuevos formatos  más  breves y concentrados. La fórmula de  <a href="http://twitter.com/judcarrera">Twitter</a> me ha convencido  por el momento,  pero volveré pronto con novedades. Me espera un largo y  cálido de verano de redacción y revisión. <strong>El paraíso tendrá que  esperar.</strong></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/409/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/409/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=409&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/31/sin-tesis-no-hay-paraiso/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/Anne_Margrethe_Hausken1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Sprint final</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Jornadas de Asetrad en la UPO. El desenlace</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/19/jornadas-de-asetrad-en-la-upo2/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/19/jornadas-de-asetrad-en-la-upo2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 05:55:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reuniones científicas y profesionales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=308</guid>
		<description><![CDATA[Decíamos ayer… La sesión de la tarde comenzó con la presentación de Sebastián Soroche, titulada El perfil del traductor audiovisual y de videojuegos: una mirada al mercado. Parece que, con el incremento de las producciones audiovisuales para diversos soportes, la TDT y el auge de los videojuegos como entretenimiento favorito para los momentos de ocio, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=308&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Decíamos ayer…<br />
La sesión de la tarde comenzó con la presentación de <a href="http://es.linkedin.com/pub/sebastian-sorroche/a/603/576">Sebastián Soroche,</a> titulada <em>El perfil del traductor audiovisual y de videojuegos: una  mirada al mercado</em>. Parece que, con el incremento de las  producciones audiovisuales para diversos soportes, la TDT y el auge de  los videojuegos como entretenimiento favorito para los momentos de ocio,  la traducción y la localización es una salida muy apetecible. El  ponente hizo hincapié en la importancia de hacer extraordinariamente  bien las pruebas que nos proponga un nuevo cliente, incluso recomendó  buscar a una persona que nos las revise antes de entregarlas.</p>
<p><a href="http://www.acett.org/socios/ficha.asp?id=465">Yolanda Morató</a> en su presentación <em>El traductor literario y su   papel activo en la promoción del autor,</em> nos ofreció (al menos a mí)  un panorama no tan sombrío mundo de la traducción literaria. Digo <em>sombrío</em> por no decir<em> negro</em>, que es como nos lo pintaban en la carrera  algunos profesores. Me pareció muy inspiradora su propuesta en la que  el  traductor tiene un papel activo como iniciador de un encargo, pues al contrario que en otras especialidades, el traductor literario puede dar a conocer al editor autores y obras  olvidados.  Nos recomendó algunos recursos interesantísimos, entre  ellos, la imagen que ilustra esta reseña un poco más abajo.</p>
<div id="attachment_311" class="wp-caption aligncenter" style="width: 460px"><a href="http://myresearchlog.files.wordpress.com/2010/05/mapa-metro-editorial_a4.jpg"><img class="size-full wp-image-311 " title="Mapa metro editorial 2010" src="http://myresearchlog.files.wordpress.com/2010/05/mapa-metro-editorial_a4.jpg?w=450&#038;h=638" alt="" width="450" height="638" /></a><p class="wp-caption-text">Editoriales en España </p></div>
<p>A continuación, <a href="http://www.martinezdesousa.net/">José Martínez de Sousa</a> habló de <em>La coherencia en el lenguaje escrito, </em> centrándose especialmente en la coherencia ortotipográfica. Por ejemplo, es  importante mantener el mismo estilo de párrafo para que el texto impreso no parezca una chapuza o usar una misma variante cuando se usan palabras biacentuales. La coherencia en la traducción, como en la vida, es fundamental. Por supuesto, fue una charla amena, con ciertos toques humorísticos, que el gran don José siempre sabe dar cuando nos explica las intrincadas normas de corrección del español. Sin duda, una de las frases que más me ha marcado en estas jornadas la ponunció Martínez de Sousa: «La obra perfecta queda lejos». ¡Qué razón tiene!</p>
<p>Después de un breve descanso, María Fernanda Poblet nos retó en el taller de corrección <em>El traductor como corrector ortotipográfico y de estilo. </em> Durante algo más de una hora estuvimos cazando erratas que se intentaban camuflar en el texto (¡esos malditos roedores!). Además, nos alertó de una especie emergente, el <em>traducorrector, </em>que no solo traduce, corrige, revisa, sino que también sabe hasta maquetar&#8230; ¡Y todo por el mismo precio! De hecho, en el número de julio de 2009 de <em><a href="http://www.lalinternadeltraductor.org">La linterna del traductor</a> </em>ya se hace referencia esta nueva especie en<a href="http://www.asetrad.org/PDFs/02Una_nueva_especie.pdf"> un artículo galardonado con la Beca José Martínez de Sousa</a>.</p>
<p>Después de una jornada tan intensa, solo quedaba volver al hotel y descansar para estar bien despierta al día siguiente.  No obstante, sé de buena tinta que unos cuantos asetraderos se fueron a Triana a comer <em>pescaíto</em> frito.</p>
<p>El sábado por la mañana empezó con fuerza <a href="http://www.linkedin.com/in/aliciamartorell">Alicia Martorell</a> con <em><a href="http://www.slideshare.net/aliciamartorell/la-web-20-asetrad-sevilla">La web 2.0 para traductores: cómo estar presente en internet</a> </em>y nos dio unos consejos muy útiles para que las nuevas teconologías nos ayuden no solo a darnos a conocer como profesionales, sino también a documentarnos mejor. La clave de la web 2.0 es socializar para compartir y poner en común nuestros conocimientos, y así poder discernir los recursos útiles de la basurilla que pulula por la Red. Como ejemplo, presentó el sitio de marcadores sociales <a href="http://delicious.com/">Del.icio.us </a>(<a href="http://delicious.com/network/JdCaFe">mi página</a>, concretamente, y me puse roja como un tomate). Se me quedó grabada una de sus últimas frases: «Compartir es una inversión que produce rendimientos inmediatos» y dio buen ejemplo exponiendo <a href="http://www.diigo.com/list/aliciamartorell/list-2010040818465471">su lista de Diigo</a>.</p>
<p><a href="http://www.nutriword.com">Héctor Quiñones</a> compartió con nosotros su experiencia como traductor profesional en su ponencia <em>Gestión de la carrera profesional del traductor autónomo: cómo  establecerse, competir y prosperar</em>.                       Con unos gráficos claros y sencillos nos mostró lo importante que es gestionar el tiempo y el dinero para poder progresar mejorando la productividad, especializándose y promocionándose mejor con el fin de alcanzar el <strong>poder de negociación</strong><strong>.</strong> Nos advirtió también del peligro de trabajar exclusivamente para un solo cliente cuando se es autónomo y nos sugirió usar CalPro para planificarnos mejor.</p>
<p>La última ponencia la presentó<a href="http://www.ugr.es/~avanti/francisco_vigier.html"> Francisco Javier Vigier Moreno</a><em>, La nueva normativa de la profesión de  traductor-intérprete jurado:  ¿un paso adelante o un paso atrás?</em> . La <a href="http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/INFORMACI%C3%93NGENERALYNORMATIVA.aspx">nueva legislación</a> sobre traductores-intérpretes jurados ha supuesto un gran cambio en la forma de acceso al título, pues ya no hay exención del examen para aquellos licenciados que han aprobado una serie de créditos de traducción jurídicay económica e interpretación. Sin embargo, el examen de acceso no se corresponde con la realidad profesional: se hace sin ordenador, con diccionarios de papel y la prueba oral consiste prácticamente en una entrevista. Espero que,  en las posteriores normas que  se dicten, se tenga en cuenta una propuesta tan razonable como la de Francisco Javier Vigier: desarrollar programas de formación de posgrado bien estructurados y adecuados a las necesidades de este tipo de servicios lingüísticos que acrediten y preparen a los profesionales.</p>
<p>La culminación de las jornadas fue la mesa redonda <strong>Búsqueda de clientes allende fronteras,</strong> moderada por <a href="http://www.jsanchod.com/">Javier Sancho</a>,  fue muy estimulante e instructiva. <a href="http://www.acett.org/socios/curric/curricul.asp?id=353">Elena Bernardo</a>, <a href="http://uk.linkedin.com/pub/trinidad-clares/6/347/149">Trinidad Clares</a>, <a href="http://www.nutriword.com">Héctor Quiñones</a> y <a href="http://es.linkedin.com/in/pedrosatue">Pedro Satué</a> nos contaron cómo encontraron a sus mejores clientes en Francia, el Reino Unido y Estados Unidos.  Consejos tan sencillos y prácticos como cuidar las formas de cortesía y los contactos, asociarse, compartir nuestros conocimientos con nuestos colegas o procurar leer el periódico todos los días pueden traernos muchas alegrías profesionales. ¡Habrá que probarlos!</p>
<p>Una vez concluidas las <a href="http://www.asetrad.org/jornadassev/index.html">Jornadas de Asetrad en la UPO</a>, por la noche tuvimos la oportunidad de reunirnos de nuevo un número considerable de traductores para disfrutar de la templada noche  sevillana en el restaurante <a href="http://www.boreassevilla.com/">Boreas</a>. Allí cenamos, charlamos y arreglamos un poco el mundo. Pero eso ya es otra historia y debe ser contada en otra ocasión.</p>
<h3>¿Has leído ya la primera parte de la reseña?</h3>
<p><a href="http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/17/jornadas-de-asetrad-en-la-upo1/">Jornadas de Asetrad en la UPO. Viernes por la mañana</a></p>
<div id="_mcePaste" style="position:absolute;left:-10000px;top:1041px;width:1px;height:1px;overflow:hidden;"><em>La web 2.0 para traductores: cómo estar presente en internet </em></div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/308/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/308/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=308&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/19/jornadas-de-asetrad-en-la-upo2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://myresearchlog.files.wordpress.com/2010/05/mapa-metro-editorial_a4.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Mapa metro editorial 2010</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Jornadas de Asetrad en la UPO. Viernes por la mañana</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/17/jornadas-de-asetrad-en-la-upo1/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/17/jornadas-de-asetrad-en-la-upo1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 20:29:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reuniones científicas y profesionales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[Ayer llegué de de un largo viaje con buen sabor de boca, pero he decidido dejar una  día de reflexión antes de escribir mis impresiones sobre las Jornadas de Asetrad «Traducción, interpretación y mercado: medidas prácticas para momentos difíciles», que se celebraron los días 14 y 15 de mayo en la Universidad Pablo de Olavide [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=291&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ayer llegué de de un largo viaje con buen sabor de boca, pero he decidido dejar una  día de reflexión antes de escribir mis impresiones sobre las Jornadas de <a href="http://www.asetrad.org">Asetrad</a> <a href="http://www.asetrad.org/jornadassev/index.html">«Traducción, interpretación y mercado: medidas prácticas para momentos  difíciles»</a>, que se celebraron los días 14 y 15 de mayo en la <a href="http://www.upo.es/fitr/contenido?pag=/portal/departamentos/fitr/contenidos/Noticias/JORNADAS_ASETRAD&amp;menuid=33316&amp;vE=">Universidad Pablo de Olavide en Sevilla</a>.</p>
<p>Sobre las primeras intervenciones del programa, realizadas por Alicia González y Carmen Expósito no puedo decir nada, no puedo opinar, puesto que me las perdí.  Menos mal que <a href="http://laparadojadechomsky.wordpress.com/2010/05/17/jornadas-asetrad-en-la-upo/">Olli ya hizo su reseña en su blog <em>La paradoja de Chomsky</em></a><em>. </em>Ciertamente parecían muy interesantes y me da bastante pena habérmelas perdido.</p>
<p>Cuando llegué el viernes por la mañana al Salón de Grados de la UPO ya había empezado la charla del abogado Santiago Osuna (Fiscalex)  cuyo título ya la hacía atractiva: <em>¡Qué horror, encima Hacienda!: Agobios fiscales de un traductor en  tiempos de crisis. </em>Su presentación fue muy clara e instructiva y el turno de preguntas podría haberse alargado hasta el infinito y más allá,  pues el tema de la fiscalidad para los traductores a menudo nos resulta demasiado complicado. Estos fueron algunos los aspectos que me más me llamaron la atención:</p>
<ol>
<li>Las diversas fórmulas contractuales para establecer una sociedad (civil o limitada, que suelen ser las habituales para empresas del sector).</li>
<li>El uso del criterio de caja para profesionales autónomos y sociedades civiles, que ha de solicitarse a Hacienda formalmente, para poder tributar solamente lo que se ingresa .</li>
<li>Los gastos deducibles y no deducibles. Podemos deducirnos cursos, adquisición de material como libros y otras publicaciones, viajes profesionales, comidas y desplazamientos. Sin embargo, no son deducibles los gastos en los que se incurren para ir al trabajo habitualmente ni los gastos en ropa profesional (qué pena, no nos podremos desgravar ese Chanel tan mono y tan caro que nos sentaría tan bien si tuvieramos que interpretar en una conferencia) <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</li>
<li>Si se emite una factura antes de el cliente, es recomendable añadir una cláusula de salvaguardia que indique que la factura no está pagada a no ser que se le adjunte un comprobante de pago.</li>
</ol>
<p>En la ponencia <em>Embedding employability in the curriculum and building bridges  between academia and the work-place: a critical analysis of two  approaches, </em><a href="http://www.sml.hw.ac.uk/sml/staffprofiles/a-f/c/chouc_f.html">Fanny Chouc</a> y <a href="http://www.ugr.es/~avanti/elisa_calvo.html">Elisa Calvo</a> expusieron cómo se puede integrar en los programas universitarios de formación de traductores destrezas que mejoren la inserción laboral de los licenciados o graduados en Traducción e Interpretación. Para ello, es preciso desarrollar destrezas como que permitan que los alumnos se adapten a nuevas situaciones fácilmente, tomen decisiones adecuadas, hagan las preguntas pertinentes cuando sea necesario, sepan innovar y estén predispuestos para la formación permanente. Así, pues, las ponentes sugerían integrar en el aula actividades lo más parecidas posibles a la situación que se da habitualmente en los centros de trabajo. Desde mi punto de vista, poner a los alumnos en una situación parecida a la realidad laboral (o directamente basada en hechos reales) puede funcionar muy bien si se es capaz de reproducir tales circunstancias, aunque dentro del aula no siempre es fácil. Creo que por eso comentaban que se había hecho una experiencia con alumnos en un juzgado, donde tenían que interpretar en un simulacro de juicio. ¡Uf, eso tiene que imponer!</p>
<p><a href="http://www.ugr.es/~avanti/marian_moron.html">Marián Morón</a> nos habló de los perfiles profesionales de los licenciados en Traducción e Interpretación en la experiencia <a href="http://www.ugr.es/~factrad/informacionAcademica/LAE.html">Lenguas Aplicadas Europeas (LAE)</a> en <em>Perfiles profesionales en Traducción e Interpretación: análisis DAFO  en el marco de la sociedad multilingüe y multicultural </em>. Brevemente, por razones de horario, nos expuso las <strong>D</strong>ebilidades, <strong>O</strong>portunidades, <strong>F</strong>ortalezas y <strong>A</strong>menazas (lo que se llama análisis DAFO) características de los licenciados con esta titulación. Como tenía un día optimista, solo me quedé con las partes positvas: no tenemos miedo a viajar, conocemos y nos adaptamos a nuevas culturas, hablamos varios idiomas gracias a estancias en el extanjero, tenemos destrezas comunicativas orales y escritas&#8230; Creo que todos tendríamos que hacernos un análisis de estos igual que deberíamos revisarnos la vista periódicamente <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>En mi más bien corta experienca asisitiendo a jornadas, congresos y otros saraos, los <em>recreos</em> son siempre la guinda del pastel. En esos momentos tienes la oportunidad de conocer a personas fantásticas con las que compartes mucho más que una profesión. Pero eso mejor lo cuento mañana, que ya me he enrollado bastante por hoy.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/291/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=291&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/05/17/jornadas-de-asetrad-en-la-upo1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Premio de traducción literaria Instituto Confucio</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/04/07/premio-de-traduccion-literaria-instituto-confucio/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/04/07/premio-de-traduccion-literaria-instituto-confucio/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 12:15:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Premios]]></category>
		<category><![CDATA[chino]]></category>
		<category><![CDATA[Instituto Confucio]]></category>
		<category><![CDATA[premio]]></category>
		<category><![CDATA[traducción literaria]]></category>
		<category><![CDATA[Universidad de Granada]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=259</guid>
		<description><![CDATA[Me fascina Asia.  Todo lo que tiene que ver con este continente me atrae y, aunque tengo debilidad por el país del sol naciente, me ha llamado la atención esta convocatoria tan atractiva en la sección de becas de Universia. Este galardón pretende fomentar la traducción directa al español de obras poéticas chinas, ya que, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=259&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Me fascina Asia.  Todo lo que tiene que ver con este continente me atrae y, aunque tengo debilidad por el país del sol naciente, me ha llamado la atención esta convocatoria tan atractiva en la <a href="http://becas.universia.net/ES/home.do">sección de becas de Universia</a>. Este galardón pretende fomentar la traducción directa al español de obras poéticas chinas, ya que, sobre todo en literatura cuando se trata de lenguas que se consideran <em>exóticas</em>, es habitual utilizar una versión inglesa o francesa para producir el texto meta en español.</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 472px"><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Rep%C3%BAblica_Popular_China"><img title="Mapa etnolingüístico de China" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/China_ethnolinguistic_1967.jpg" alt="Mapa de China" width="462" height="307" /></a><p class="wp-caption-text">Mapa etnolingüístico de  China</p></div>
<p>Me pregunto en qué dialecto chino está escrito el poema del concurso&#8230;</p>
<p><strong>Datos clave</strong></p>
<p><a href="http://institutoconfucio.ugr.es/pages/concursos-y-premios/premio_traduccion_poesia/convocatoriapremiotraduccioniied">El poema para traducir </a>está en la tercera página del folleto en pdf con las bases del concurso.</p>
<p>Lenguas de partida: Chino (ZH).</p>
<p>Lengua de llegada: Español (ES).</p>
<p>Premio: Materiales didácticos para aprender chino y su cultura.</p>
<p>Plazo: Antes del 31 de mayo a las 14 horas.</p>
<p><a href="http://institutoconfucio.ugr.es/pages/concursos-y-premios/premio_traduccion_poesia/index">Más información en la página del Instituto Confucio</a>.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/259/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/259/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=259&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/04/07/premio-de-traduccion-literaria-instituto-confucio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/China_ethnolinguistic_1967.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Mapa etnolingüístico de China</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Jornadas de Asetrad en la UPO «Traducción, interpretación y mercado: medidas prácticas para momentos difíciles»</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/03/29/jornadas-de-asetrad-en-la-upo-%c2%abtraduccion-interpretacion-y-mercado-medidas-practicas-para-momentos-dificiles%c2%bb/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/03/29/jornadas-de-asetrad-en-la-upo-%c2%abtraduccion-interpretacion-y-mercado-medidas-practicas-para-momentos-dificiles%c2%bb/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Mar 2010 20:18:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Reuniones científicas y profesionales]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=247</guid>
		<description><![CDATA[Hace varios meses que no hago turismo profesional y lo estaba echando de menos. La investigación me tiene demasiado absorbida. Menos mal que se presenta una buena oportunidad para cambiar de aires con las jornadas Traducción, interpretación y mercado organizadas por Asetrad en la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla. Las jornadas empiezan el viernes [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=247&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace varios meses que no hago <em>turismo profesional </em> <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' />  y lo estaba echando de menos. La investigación me tiene demasiado absorbida. Menos mal que se presenta una buena oportunidad para cambiar de aires con las jornadas <a href="http://www.asetrad.org/jornadassev/index.html">Traducción, interpretación y mercado</a> organizadas por <a href="http://www.asetrad.org">Asetrad</a> en la <a href="http://www.upo.es/fitr/contenido?pag=/portal/departamentos/fitr/contenidos/Noticias/JORNADAS_ASETRAD&amp;menuid=33316&amp;vE=">Universidad Pablo de Olavide de Sevilla</a>.</p>
<p>Las jornadas empiezan el viernes 14 de mayo por la mañana y concluyen el sábado a mediodía. Por lo que veo en el programa, se tratarán un montón de temas interesantes tanto para profesionales novatos como para veteranos, tales como gestión de proyectos, fiscalidad, perfiles profesionales, correción, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Web_2.0">web 2.0 </a>para traductores, la <a href="http://www.boe.es/boe/dias/2009/12/24/pdfs/BOE-A-2009-20767.pdf">nueva normativa</a> para los <a href="http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%20Jurados.aspx">traductores -intérpretes jurados </a>o cómo buscar nuevos clientes.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 426px"><img class="      " title="Catedral y Archivo de Indias de Sevilla" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/73/Cathedral_and_Archivo_de_Indias_-_Seville.jpg" alt="Catedral y Archivo de Indias de Sevilla" width="416" height="240" /><p class="wp-caption-text">Catedral y Archivo de Indias de Sevilla</p></div>
<p>¡Sevilla, allá vamos!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/247/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/247/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=247&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/03/29/jornadas-de-asetrad-en-la-upo-%c2%abtraduccion-interpretacion-y-mercado-medidas-practicas-para-momentos-dificiles%c2%bb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/73/Cathedral_and_Archivo_de_Indias_-_Seville.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Catedral y Archivo de Indias de Sevilla</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>¿Por qué seguimos traduciendo?</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/01/30/%c2%bfpor-que-seguimos-traduciendo/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/01/30/%c2%bfpor-que-seguimos-traduciendo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 00:57:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=227</guid>
		<description><![CDATA[Es el título de un artículo escrito por el traductor Ramón Sánchez Lizarralde en un suplemento cultural. Lo han enviado en algún momento del día a la lista de Asetrad y hasta esta noche no he tenido tiempo de leerlo con calma. La traducción editorial, en especial, la traducción literaria, es una profesión poco lucrativa [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=227&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es el título de<a href="http://elcultural.es/version_papel/LETRAS/26563/Por_que_seguimos_traduciendo"> un artículo</a> escrito por el traductor <a href="http://www.acett.org/socios/ficha.asp?id=98">Ramón Sánchez Lizarralde</a> en un suplemento cultural. Lo han enviado en algún momento del día a la lista de <a href="http://www.asetrad.org/index.asp">Asetrad </a>y hasta esta noche no he tenido tiempo de leerlo con calma. La traducción editorial, en especial, la traducción literaria, es una profesión poco lucrativa y parece que no va a cambiar el panorama a no ser que hagamos algo para que todos los profesionales de la traducción puedan tener honorarios dignos.</p>
<p style="text-align:center;">¿Por qué seguimos traduciendo? ¿Por qué seguimos haciendo trabajos que no nos compensan? ¿Por qué vivimos en las sombras?<img class="aligncenter" title="Butoh, la danza de la oscuridad" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bc/Butoh-Kanji.png" alt="" width="540" height="180" /></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/227/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/227/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=227&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2010/01/30/%c2%bfpor-que-seguimos-traduciendo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bc/Butoh-Kanji.png" medium="image">
			<media:title type="html">Butoh, la danza de la oscuridad</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>La docencia es como el sushi</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/11/18/la-docencia-es-como-el-sushi/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/11/18/la-docencia-es-como-el-sushi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 20:01:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Docencia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=188</guid>
		<description><![CDATA[Esta mañana he impartido mi primera clase de traducción (inglés-español)  y, aunque no es la primera vez que me pongo el disfraz de profe, hoy he sentido cómo me ha picado lo que yo llamo &#8216;el virus de la docencia&#8217;. Vamos a empezar por el principio. Hace unos ocho años, es decir, cuando empecé la [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=188&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta mañana he impartido mi primera clase de traducción (inglés-español)  y, aunque no es la primera vez que me pongo el disfraz de <em>profe, </em>hoy he sentido cómo me ha picado lo que yo llamo &#8216;el virus de la docencia&#8217;.</p>
<p>Vamos a empezar por el principio. Hace unos ocho años, es decir, cuando empecé la carrera (¿ya ha pasado tanto tiempo? Me hago mayor y ni me había dado cuenta) tenía muy claro una cosa: Que no quería ser profesora. Lo que yo quería ser es <strong>traductora</strong>. El razonamiento típico y lógico de una estudiante de T&amp;I es el siguiente: &#8220;Si quisiera ser <em>profe</em>, pues me hubiera puesto a estudiar magisterio o filología&#8221;. Además, siempre he tenido pánico a hablar en público <a href="http://myresearchlog.wordpress.com/2009/06/19/simposio-de-pragmatica-y-comunicacion-intercultural-en-espanol/">como ya he comentado con anterioridad</a>, aunque he aprendido algunos trucos para que no se me note (tanto). Después de todo, <a href="http://laparadojadechomsky.wordpress.com/2009/06/10/mama-%C2%A1quiero-ser-artista-los-estereotipos-sobre-los-traductores/">las clases de interpretación</a> tenían que servir para algo, ¿no? Ah, que era <a href="http://laparadojadechomsky.wordpress.com/2009/05/09/¿para-que-sirven-las-clases-de-interpretacion/">otro tipo de interpretación</a>, ahora que me acuerdo <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> .</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 430px"><img class="  " title="La docencia es como el sushi" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/2007feb-sushi-odaiba-manytypes.jpg" alt="Bandeja de sushi variado" width="420" height="420" /><p class="wp-caption-text">Nunca sabes si te va a gustar hasta que no lo pruebas</p></div>
<p>Pero la vida da muchas vueltas y aquí estoy, enseñando lo poco que sé de casi nada.</p>
<p>Ayer cuando estaba preparando la clase ( sí,  los profes no solo curran cuando están en el aula, resulta que antes de soltar el rollo tienen que preparárselo <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> ), me puse a pensar cómo enfocar la clase. Entonces recordé eso que a todos los novatos nos gustaría saber para no entrar en el mercado laboral como un elefante en una cacharrería: ¿Cómo es el mundo real? Y, más concretamente, ¿cómo es el mercado de la traducción? Así, pues, hoy he hablado durante más de hora y media sobre el mercado de la traducción (¡y aún no he llegado al tema de las <a href="http://e-sanchez.com/blog/2009/09/28/encuesta-sobre-habitos-en-la-determinacion-de-tarifas/">tarifas</a>!) y creo que el tema ha suscitado interés. Tanto que, aunque ya había terminado la hora, todo el mundo estaba sentadito en su sitio sin emitir otro ruido que el tecleo de los portátiles. ¡Alucinante!</p>
<p>Como antigua alumna de la carrera, y como posteriormente me ha confirmado el artículo<a href="http://www.entreculturas.uma.es/n1pdf/articulo31.pdf"> &#8220;¿Por qué se estudia Traducción e Interpretación en España?&#8221;</a> (visto en <a href="http://algomasquetraducir.com/"><em>Algo más que traducir</em></a>), muchas personas que entran en la carrera no saben realmente cuál es la labor del traductor o del intérprete, ni que existen otras salidas laborales igual o más glamourosas que estas. Elegir uno u otro camino depende de los gustos personales y de lo duro que trabajes para conseguir las metas que te hayas fijado.</p>
<p>En mi opinión, <a href="http://www.tradublog.com/2007/12/14/el-curriculo-de-ti/">al igual que muchos blogueros traductores</a>, la universidad tiene que estar en contacto continuo con la profesión para saber qué se espera de los futuros licenciados. Porque proporcionar una formación sólida no consiste simplemente dar a conocer las estrategias de traducción y conseguir que tus alumnos escriban textos meta ideales, sino que también supone <strong>prepararles para tomar contacto con la profesión y sus vicisitudes.</strong> Y hay que hacerlo de una forma realista y objetiva.</p>
<p>¿Por qué digo esto?</p>
<p>Porque también escuché en su momento comentarios del tipo &#8220;si quieres ser traductor, prepárate para morirte de hambre&#8221; hasta el hartazgo y no quiero perpetuar esa tradición que invita a  la desmotivación entre el alumnado. Es cierto que hay <a href="http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/22/ofertas-irrechazables/">tarifas </a>que no dan ni para pagarte unas cañas, pero tampoco es necesario quitar las ilusiones despiadadamente a los que empiezan.</p>
<p>Si quieres que tus alumnos vayan a clase y muestren interés, tienes que darles buenas razones para que se esfuercen. Una puede ser convencerles de que se trata de una carrera apasionante y con futuro. Es decir, hay que saber buscar temas que los alienten a seguir estudiando y <strong>aprendiendo</strong>. Una tarea nada fácil para una novata.</p>
<p>Pero sin pecar de optimista, no se vayan a pensar que están en el mundo de la piruleta. Tampoco hay que pintarlo todo de color de rosa. Para llegar a algo en esta vida hay que ganárselo a pulso. Y eso también hay que decirlo claramente: De nada sirve el talento si no se ejercita con perseverancia, ya lo decía <a href="http://www.elpais.com/articulo/cine/Solo/queda/encarnar/Don/Quijote/elpepuculcin/20091113elpepicin_3/Tes">Drácula el viernes en El País</a>. Y a traducir, solo se aprende traduciendo.</p>
<p>Pero volviendo al tema de mi enfermedad, esa que provoca el virus de la docencia. Sabes cuando estás infectado porque se presenta un cuadro clínico de entusiasmo exacerbado provocado por la respuesta positiva del alumnado y una necesidad patológica de compartir todo lo que tu sabes. También pueden manifestar otros síntomas, dependiendo del individuo afectado. Se han descrito casos de pacientes que ven la vida como si fueran diapositivas de PowerPoint <img src='http://s1.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /> .  Ahora echo la vista a atrás y me río de mi aversión a la tiza. Supongo que cuando eres alumna, querer ser <em>profe</em> es un poco como querer pasarse al lado oscuro <img src='http://s2.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> . Jamás hubiera imaginado que un día iba a ponerme en la tarima delante de la pizarra para enseñar a traducir. Y menos aún que me iba a gustar.</p>
<p>Lo peor de todo es que engancha, que nunca es suficiente, que siempre quieres más . Como una droga. O como el sushi, que en mi caso, viene a ser lo mismo.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/188/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/188/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=188&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/11/18/la-docencia-es-como-el-sushi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9c/2007feb-sushi-odaiba-manytypes.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">La docencia es como el sushi</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Ofertas (ir)rechazables</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/22/ofertas-irrechazables/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/22/ofertas-irrechazables/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 17:52:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Recursos laborales]]></category>
		<category><![CDATA[Reflexiones personales]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[consideración por la labor del traductor]]></category>
		<category><![CDATA[oferta de trabajo]]></category>
		<category><![CDATA[tarifas]]></category>
		<category><![CDATA[Traducción]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=177</guid>
		<description><![CDATA[Como cada mañana al abrir el correo, me encuentro con el boletín de alertas de empleo de un conocido portal de empleo y veo una oferta para traductores de inglés a español. Por mera curiosidad, voy a la página y leo lo siguiente: &#8220;The president of the company needs an individual for translation of text [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=177&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Como cada mañana al abrir el correo, me encuentro con el boletín de alertas de empleo de un conocido portal de empleo y veo una <a href="http://www.infoempleo.com/ofertasdetrabajo/needed-temporary-typer-translator-from/madrid/1143582/?utm_campaign=notificadorofertas&amp;utm_source=notificador&amp;utm_medium=infoempleo">oferta para traductores de inglés a español</a>. Por mera curiosidad, voy a la página y leo lo siguiente: &#8220;The president of the company needs an individual for translation of text and company documents. The position is temporary and will be paid at <strong>8 euros </strong>an hour. The translation will be both written and orally communicated in English. This position will be a 3 week position for 25 hours per week.&#8221;[la negrita es mía]</p>
<p>Aparte de que tiene fallos de estilo y de selección léxica más que evidentes, como ha señalado <a href="http://esl.proz.com/profile/74963">una colega </a>esta mañana&#8230; ¡¡¡¡8 euros las hora!!!! Y los requisitos: &#8220;The candidates needs to be 100% fluent in both English and Spanish.&#8221; Pero no se requiere tener un título superior, ni experiencia en el sector, ni nada. Total, si sabes hablar perfectamente inglés y español, seguro que traduces que te las pelas. Es ahí donde vemos la ignorancia que existe acerca de nuestra profesión. Y como la ignorancia es muy atrevida, nos encontramos con que te ofrecen 8 euros por hora. ¿Y para eso estudias una carrera, viajas al extranjero, pagas cursos de idiomas y exámenes oficiales? Está claro que aún no existe una conciencia clara de que los traductores  e intérpretes  son profesionales muy cualificados cuya formación no ha surgido por generación espontánea, sino que les ha costado su tiempo (entre otras cosas). Todavía hoy hay quien cree que un traductor es &#8220;alguien que sabe idiomas&#8221;.</p>
<p>Lo que más me frustra, es que sobre todo en España, abundan este tipo de ofertas y resulta que hay personas que se matan por presentarse como candidatos  (en este caso, por ejemplo hay ya 62 personas inscritas para la oferta en cuestión).  Me pregunto si son conscientes de lo que están haciendo o si la crisis les ha llevado a solicitar trabajos que rayan la esclavitud.</p>
<p>Obviamente, la mejor solución con este tipo de ofertas, lo mejor es tirarlas a la basura y pasar a otra cosa, mariposa.</p>
<p>Sin embargo, últimamente soy muy optimista y espero que algún día casi todas las ofertas de trabajo sean como <a href="http://www.csis-scrs.gc.ca/crrs/pprtnts/2008-0013-eng.asp">esta otra que ofrece el Gobierno de Canadá</a>, donde parece que tienen una clara conciencia del valor de la traducción (y no me refiero simplemente al valor material). ¡Ay, quien fuera canadiense!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/177/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/177/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=177&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/22/ofertas-irrechazables/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>La ciencia en España no necesita tijeras</title>
		<link>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/07/la-ciencia-en-espana-no-necesita-tijeras/</link>
		<comments>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/07/la-ciencia-en-espana-no-necesita-tijeras/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 08:43:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judith Carrera</dc:creator>
				<category><![CDATA[Investigación]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://myresearchlog.wordpress.com/?p=169</guid>
		<description><![CDATA[A través de la página web de la Federación de Jóvenes Investigadores me he enterado de esta iniciativa para protestar contra el recorte del presupuesto destinado a investigación. Por supuesto, no he dudado ni un instante en unirme y plantar en el blog una pataleta ciberespacial. En mi opinión,  es una decisión  increíblemente torpe, y [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=169&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="mceTemp"></div>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 391px"><img title="Piedra, papel, tijera" src="http://farm3.static.flickr.com/2488/3973473121_e76fde787c_o.jpg" alt="La ciencia en España no necesita tijeras" width="381" height="381" /><p class="wp-caption-text">La ciencia en España no necesita tijeras</p></div>
<p>A través de la página web de la <a href="http://precarios.org/tiki-view_articles.php">Federación de Jóvenes Investigadores</a> me he enterado de esta iniciativa para protestar contra el recorte del presupuesto destinado a investigación. Por supuesto, no he dudado ni un instante en unirme y plantar en el blog una pataleta ciberespacial.</p>
<p>En mi opinión,  es una decisión  increíblemente torpe, y no precisamente porque sea investigadora,  sino porque me parece absurdo que en plena crisis no se intente cambiar un modelo productivo caduco y decadente basado en la especulación inmobiliaria.</p>
<p>Ya entrando en la materia me afecta más directamente, una de las partidas que se verá reducida será la destinada a becas y contratos. Pues bien, me parece un error enorme. ¿Qué van a hacer los investigadores sin contrato? ¿Acaso no hemos estado luchando porque se nos reconozca como trabajadores? ¿Seguir investigando por amor al arte (o a la ciencia )? ¿Buscarse un empleo mejor remunerado? Lo veo un poco difícil, dada la tasa de paro que tiene actualmente España.</p>
<p>Habrá que emigar a países donde sepan reconocer que investigar es una actividad laboral que aporta grandes beneficios a la sociedad. Y así todos tan contentos&#8230; Aunque luego se quejaran de que en España la ciencia no va a ningún lado.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/myresearchlog.wordpress.com/169/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/myresearchlog.wordpress.com/169/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=myresearchlog.wordpress.com&amp;blog=2317034&amp;post=169&amp;subd=myresearchlog&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://myresearchlog.wordpress.com/2009/10/07/la-ciencia-en-espana-no-necesita-tijeras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">Judith Carrera</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://farm3.static.flickr.com/2488/3973473121_e76fde787c_o.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Piedra, papel, tijera</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
